• Wenn ich mich richtig erinnere, hat Mark Twain einmal gesagt: "Das was Briten und Amerikaner am meisten trennt, ist die Sprache". Nun, etwas ähnliches gilt sicher auch für Österreicher, Schweizer und Deutsche. Sei’s drum. Wenn Sie die wesentlichen Unterschiede zwischen "Queen’s Englisch" und American English übersichtlich zusammengefaßt haben wollen, dann wird Ihnen der entsprechende Artikel der Wikipedia gefallen: American and British English differences. Allerdings: Sprache lebt. Und da müssen wir uns nicht darüber wundern, dass der Artikel heftig diskutiert wird.

  • Vocabulary 27.02.2009 No Comments

    No Comment, simply as it is said in the headline: Other Words for "Said".

  • Idioms 26.02.2009 No Comments

    Wenn Sie nicht wissen, was folgende Ausdrücke bedeuten

    • Not worth his salt
    • Pie in the sky
    • Money is sometimes called “dough” or “bread”
    • Apple of my eye
    • Cool as a cucumber
    • Cream of the crop
    • “Top banana” and “Second banana”
    • The greatest thing since sliced bread
    • Cut the mustard
    • Dollars to doughnuts,

    dann schauen Sie im Beitrag 12 Food Phrases Explained nach. Dort bekommen Sie die Herkunft dieser Begriffe erklärt.

    [via Presurfer]

  • Eigentlich heißt die Überschrift dieses Beitrags von Toni Bowers ja anders: 10 mispronunciations that make you sound stupid. Ich kenne das, denn ich noch gut daran erinnern, als ich als junger Jazzfan den Nachnamen von Dizzy Gillespie falsch ausgesprochen habe: Gillspai anstatt Gi’lespie. Da haben mich die alten Haudegen vielleicht mitleidsvoll angeschaut. Nun ja, bei Eigennamen ist das vielleicht verzeihlich. Woher soll man auch wissen, dass der Wohnort von David Allen Ojai "ochai" ausgesprochen wird?

    BTW: Es gibt zu o.a. Artikel auch das grammatikalische Gegenstück: 10 grammar mistakes that make you look stupid.

    BTW = By the way.

  • Scientific American offers 60-sec-podcasts about many interesting scientific topics: 60-Second Science. So you can have both: English comprehension training and an overview about the latest trends in science. Enjoy!

  • Work Life 24.02.2009 No Comments

    Hm, wie könnte man das Wort "to facilitate" im Kontext Besprechungen übersetzen? Moderieren trifft es nicht, denn dieses Wort ist zu speziell auf eine Technik ausgerichtet. "Erleichtern", "unterstützen", "Raum geben" sind die Ausdrücke, die das Wort am ehesten umschreiben. Wie auch immer, "Facilitating Meetings" heißt unser Workshop, in dem wir für die Teilnehmern zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. Sie üben ihr Englisch und lernen, wie man Besprechungen plant, durchführt und nachbereitet. Die passenden Spickzettel gibt es bei HumanLinks: Facilitating Meetings. Ganz, wie es sich für Cheat sheets gehört: Kurz, knapp, knackig.

    Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen =
    to kill two birds with one stone

  • Fun, Vocabulary 23.02.2009 No Comments

    Manchmal macht es sich ganz gut, wenn man auf der Reise ein paar Brocken Umgangssprache beherrscht. Allerdings kann es sein, dass man Sie in den USA für etwas hinterm Mond hält, wenn sie die Ausdrücke benutzen, die diese Website für Sie listet: Slang of the 30s. Vielleicht nützt es aber etwas, wenn Sie einen Roman von Hammett oder Chandler im Original lesen wollen. Da müssen Sie schon wissen, was hatchetmen oder Chicago typewriter sind.

    Hinter dem Mond leben = to live under a rock

  • Fun, Vocabulary 20.02.2009 No Comments

    If so, one of the biggest obstacles could be to find an appropriate rhyme. No problem, there’s support, just check the RhymeZone website. Type in the work, and the search engine will give a list of words rhyming with your entry. Sounds convenient, doesn’t it?

    BTW: Send us your poem, we will publish it. ;-)

  • Grammar 19.02.2009 No Comments

    … But Were Afraid to Ask, bekommen Sie auf der Website Dr. Grammar’s Frequently Asked Questions beantwortet. Es bekommen dort ein für alle mal Auskunft zu kniffligen Fällen wie:

    • Bad or Badly?
    • Capitalization in Titles? (Muss ich mir schleunigst selbst mal anschauen)
    • Plurals of Abbreviations, Letters, and Numbers?
    • und, und, und

    Antwort auf alle Fragen, die einem Fremdsprachler das Leben schwer machen können (aber nicht nur dem).

  • Vocabulary 18.02.2009 1 Comment

    Wikipedia says:

    The Pareto principle (also known as the 80-20 rule, the law of the vital few and the principle of factor sparsity) states that, for many events, roughly 80% of the effects come from 20% of the causes.

    Im Bereich der Sprachen heißt dies, dass Sie mit 20% des Wortschatzes bereits 80% der Texte lesen oder 80% der Unterhaltungen führen können. Idee: Konzentrieren Sie sich beim Lernen auf diese 20% meistverwendeten Wörter einer Sprache. Sie finden sie bei Compleat Lexical Tutor. Dort gibt es neben der besagten Aufzählung auch noch andere interessante Werkzeuge, zum Beispiel zur statistischen Textanalyse. Wenn Sie die häufigsten englischen Wörter lieber auf einen Blick haben möchten, dann schauen Sie bei List of Basic Words: first made by C. K. Ogden nach.